-
1 завещание
сущ.last will (and testament); will; ( движимого имущества тж) bequeathing; ( недвижимости) deviseаннулировать (отменять) завещание — to annul (cancel, revoke) a will
вычёркивать (исключать) кого-л из завещания — to cut smb out of a will; erase smb's name from a will
делать (составлять) завещание — to draft (draw up, make) a will
заменять одно завещание другим — to draw up (make) an alternative will; replace a will by another will
изменять завещание — to alter (amend, change) a will
оспаривать завещание (действительность завещания) — to attack (challenge, contest, dispute) a will (the validity of a will)
отказываться от завещания — to decline (reject, renounce) a will
подготавливать завещание — ( для) to prepare a will ( for); prepare smb's last will and testament
исполнитель завещания — ( душеприказчик) administrator (executor) of a will
наследование по завещанию — succession under a will; testamentary succession
оспаривание завещания — challenging (contesting) of a will; will contest
порядок совершения завещания — procedure for drafting (drawing up, making) a will
составление завещания — drafting (drawing up, making) a will; testamentation
завещание в чрезвычайных обстоятельствах — will made in case of emergency (under extraordinary circumstances)
завещание движимого имущества, оставшегося после исполнения завещательных отказов — residuary bequest
завещание на право добровольного ухода из жизни, завещание на право добровольного ухода из эвтаназии — (в случае неизлечимого, смертельного заболевания) one's living will
завещание, не имеющее юридической силы — invalid (void) will
завещание, приравниваемое к нотариально удостоверенному завещанию — will qualified as notarially attested and certified
завещание, составленное в последний момент — last-minute will
завещание, являющееся предметом судебного спора — will at (in) issue
- альтернативное завещаниенотариально оформленное завещание, нотариально удостоверенное завещание — notarial will; will attested and certified by a notary public
- взаимное завещание
- духовное завещание
- закрытое завещание
- недействительное завещание
- оспариваемое завещание
- позднейшее завещание
- предыдущее завещание
- собственноручно составленное завещание
- совместное завещание
- устное завещание
- юридически действительное завещание -
2 уровень жизни
-
3 средства к жизни
Русско-английский большой базовый словарь > средства к жизни
-
4 уровень жизни
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > уровень жизни
-
5 заверить подпись на завещании
«завещание о жизни» — living will
Русско-английский большой базовый словарь > заверить подпись на завещании
-
6 закон о завещаниях
«завещание о жизни» — living will
Русско-английский военно-политический словарь > закон о завещаниях
-
7 взаимное завещание
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > взаимное завещание
-
8 нотариальное завещание
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > нотариальное завещание
-
9 олографическое завещание
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > олографическое завещание
-
10 позднейшее завещание
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > позднейшее завещание
-
11 свидетель завещания
«завещание о жизни» — living will
Бизнес, юриспруденция. Русско-английский словарь > свидетель завещания
-
12 волеизъявление
1) Law: declaration of intent, declaration of intention, declaration of intention., declaration of will, expression of will, willingness2) Insurance: living will3) Politics: will expression -
13 завещание о жизни
-
14 заблаговременное распоряжение
General subject: living willУниверсальный русско-английский словарь > заблаговременное распоряжение
-
15 завещание на случай смерти
Law: living willУниверсальный русско-английский словарь > завещание на случай смерти
-
16 воля Бога
-
17 С-314
ЖИВОЕ СЛОВО NP sing only)1. lit oral speech as opposed to written matterthe living wordliving speech....Может быть, в сей же самой повести почуются иные, ещё доселе небранные струны, предстанет несметное богатство русского духа, пройдёт муж, одарённый божескими доблестями, или чудная русская девица, какой не сыскать нигде в мире, со всей дивной красотой женской души, вся из великодушного стремления и самоотвержения. И мёртвыми покажутся пред ними все добродетельные люди других племён, как мертва книга перед живым словом (Гоголь 3)....Perhaps in this very narrative, chords until now unplayed will resound, chords that will convey the infinite wealth of the Russian spirit, and perhaps therell emerge a man endowed with supernatural virtues or a divine Russian maiden unequaled in the world in the spiritual beauty of her feminine soul, filled to the brim with generosity and abnegation. And the virtuous people of all other tribes will appear dead to us, as a book is dead compared to the living word... (3e).2. ( usu. of oral discourse) discourse containing fresh, interesting thoughts that excite the listenerthought-provoking wordsstimulating speech fresh idea(s). -
18 живое слово
[NP; sing only]=====1. lit oral speech as opposed to written matter:- living speech.♦...Может быть, в сей же самой повести почуются иные, ещё доселе небранные струны, предстанет несметное богатство русского духа, пройдёт муж, одарённый божескими доблестями, или чудная русская девица, какой не сыскать нигде в мире, со всей дивной красотой женской души, вся из великодушного стремления и самоотвержения. И мёртвыми покажутся пред ними все добродетельные люди других племён, как мертва книга перед живым словом (Гоголь 3)....Perhaps in this very narrative, chords until now unplayed will resound, chords that will convey the infinite wealth of the Russian spirit, and perhaps there'll emerge a man endowed with supernatural virtues or a divine Russian maiden unequaled in the world in the spiritual beauty of her feminine soul, filled to the brim with generosity and abnegation. And the virtuous people of all other tribes will appear dead to us, as a book is dead compared to the living word... (3e).2. (usu. of oral discourse) discourse containing fresh, interesting thoughts that excite the listener:- fresh idea(s).Большой русско-английский фразеологический словарь > живое слово
-
19 DOG
• All dogs bite the bitten dog - На кого Бог, на того и добрые люди (H)• As the dog barks, the young ones learn - Маленькая собачка лает - большой подражает (M)• Barking dog has no bite (never bites) (A) - Собака, что лает, редко кусает (C)• Beaten dog is afraid of the stick's shadow (A) - Битому псу только плеть покажи (Б)• Beware of a silent man and a dog that does not bark - Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Cut off a dog's tail and he will be a dog still (and he will still be a dog) - Отсеки собаке хвост - не будет овца (O)• Dead dogs bite not - Мертвые не вредят (M) - Dog bites the stone, not him that throws it (The) - Бил дед жабу, грозясь на бабу (Б), Не по коню, так по оглобле (H), Руки согрешили, а спина виновата (P)• Dog does not eat dog - Волк волка не съест (B), Вор вора не обидит (B), Ворон ворону глаз не выклюет (B), Змея змее на хвост не наползет (3), Собака собаку не ест (C), Черт черту рога не обломает (4)• Dog eat dog - Вор вором губится (B)• Dog in the kitchen desires no company (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Dog in the manger won't eat the oats or let anyone else eat them (The) - И сам не ам, и другому не дам (H), Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает (C)• Dog is a lion at home (A) - Всяк кулик на своем болоте велик (B)• Dog is bold on his own dunghill (A) - На своей улочке храбра и курочка (H)• Dog is brave in his own yard (A) - На своей улочке храбра и курочка (H)• Dogs are barking in the street (The) - Большой секрет - знает весь свет (Б)• Dogs bark as they are bred (The) - Чем сосуд наполнен, то из него и льется (4), Щенок лает, от больших слышит (Щ)• Dogs delight to bark and bite for God has made 'em so - Трясет козел бороду, так привык смолоду (T)• Dogs don't kill sheep at home - Близ норы лиса на промысел не ходит (Б), Плохой тот вор, что около себя грабит (П)• Dog shall die a dog's death (The) - Собаке - собачья смерть (C)• Dogs that bark at a distance don't (seldom) bite - Собака, что лает, редко кусает (C)• Dogs that put up many hares kill none - За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь (3)• Dog that barks much is never a good hunter (A) - Кто много говорит, тот мало делает (K)• Dog that trots about finds a (the) bone (The) - Волка ноги кормят (B), Грибы ищут - по лесу рыщут (Г), Не потопаешь, не полопаешь (H)• Dog will not cry (howl) if you beat him with a bone (A) - Не грози попу кадилом (H)• Dog will not eat dog - Собака собаку не ест (C)• Dog with a bone knows no friend (A) - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Dog without teeth barks the most (The) - Не горазд биться, а горазд грозиться (H)• Don't keep a dog and bark yourself - За то собаку кормят, что она лает (3)• Don't teach a dog to bark - Не учи рыбу плавать, а собаку - лаять (H)• Dumb dogs /and still waters/ are dangerous - В тихом омуте черти водятся (B), Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Every dog has his day /and every man his hour/ - Будет и на нашей улице праздник (Б), Доведется и нам свою песенку спеть (Д), Придет время, и мы ногой топнем (П), Придет солнышко и к нашим окошечкам (П), У каждого бывает светлый день (У)• Every dog is a lion at home - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (У)• Every dog is brave in his own yard - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (Y)• Every dog is valiant at his own door - На своей улочке храбра и курочка (H), У своего гнезда и ворон бьет орла (У)• Foremost dog catches the hare (The) - Кто первый пришел, первый муку смолол (K)• Give a dog a finger and he will take (want) a hand - Подай палец, а за руку сам возьму (П), Пусти свинью в мякину - она и в зерно заберется (П)• Good dog deserves a good bone (A) - Каков есть, такова и честь (K), Каково лукошко, такова и покрышка (K), Каков Пахом, такова и шапка на нем (K), Каковы сами, таковы и сани (K), По горшку и покрышка (П), По заслугам и честь (П), По Ивашке и рубашка (П), По Сеньке и шапка (П)• He that lies down with dogs gets up with fleas - С собакой ляжешь, с блохами встанешь (C)• If it had been a dog, it would have bitten you - За семь верст комара искали, а комар на носу (3), Не ищи зайца в бору - на опушке сидит (H)• If you lie down with dogs, you'll get up with fleas - С собакой ляжешь, с блохами встанешь (C)• It is hard to make an old dog stoop - Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого пса к цепи не приучишь (C)• It is hard to teach an old dog tricks - Старого учить, что мертвого лечить (C)• It is ill to waken sleeping dogs - Не дразни собаку, так не укусит (H), Не ищи беды, беда сама тебя сыщет (H)• I will not keep a dog and bark myself - За то собаку кормят, что она лает (3)• Lazy dog catches no meat (A) - Лежа хлеба не добудешь (Л)• Lazy dog finds no bone (A) - Лежа хлеба не добудешь (Л), Много спать - добра не видать (M), На полатях лежать, так и ломтя не видать (H), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C), Хочешь есть калачи, так не лежи на печи (X)• Lean dog is all fleas (The) - К мокрому теленку все мухи льнут (K), На бедного Макара все шишки валятся (H), На убогого всюду каплет (H)• Let sleeping dogs (the sleeping dog) lie - Не буди лихо, пока оно тихо (H), Не дразни собаку, так не укусит (H)• Life is a matter of dog eat dog - Вор вором губится (B)• Like the dog in the manger he will neither eat himself not let the horse eat - И сам не ам, и другому не дам (И), Собака на сене лежит, сама не ест и другим не дает (C)• Live (living) dog is better than a dead lion (A) - Живая собака лучше мертвого льва (Ж)• Man may cause even his own dog to bite him (A) - Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• Man may provoke his own dog to bite him (A) - Всякому терпению приходит конец (B), Терпит брага долго, а через край пойдет - не уймешь (T)• No sense in keeping a dog when doing your own barking - За то собаку кормят, что она лает (3)• Old dog barks not in vain (An) - Старая собака на пустое дерево не лает (C), Старый ворон даром не каркнет (C)• Old dog cannot alter his way of barking (An) - Молод - перебесится, а стар - не переменится (M), Старого учить, что мертвого лечить (C)• Old dog does not bark for nothing (in vain) (An) - Старая собака на пустое дерево не лает (C), Старый ворон даром не каркнет (C)• Old dog will learn no /new/ tricks (An) - Старого пса к цепи не приучишь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C)• One dog can drive a flock of sheep - Один воин тысячу водит (O)• One barking dog sets all the street a - barking - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• One dog barks at nothing; the rest bark at him - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• One house cannot keep two dogs - Два медведя в одной берлоге не живут (Д)• Saddest dog sometimes wags its tail (The) - У каждого бывает светлый день (У)• Scalded dog fears cold water (A/The) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Scalded dog thinks cold water hot (A) - Обжегшись на горячем, дуешь на холодное (O), Ошпаренный кот боится холодной воды (O)• Scornful dogs will eat dirty puddings - Нужда скачет, нужда пляшет, нужда песенки поет (H)• Silent dog is first to bite (The) - В тихом омуте черти водятся (B), Не бойся собаки, что лает, а бойся той, что молчит да хвостом виляет (H)• Sleeping dog catches no poultry (A/The) - Много спать - добра не видать (M), Станешь лежать на печи, так не будет ничего в печи (C)• That dog won't hunt - Этот номер не пройдет (3)• Two dogs fight for a bone, and a third runs away with it - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Two dogs fight over a bone, while the third always runs away with the bone - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Two dogs over one bone seldom agree - Двум собакам одной кости не поделить (Д)• Two dogs strive for a bone, and a third runs away with it - Дураки о добыче спорят, а умные ее делят (Д)• Wash a dog, comb a dog: still a dog - Из собаки блох не выбьешь (И), Собачьего нрава не изменишь (C), Черного кобеля не отмоешь добела (4), Что природа дала, того и мылом не отмоешь (4)• "We hounds killed the hare, " quoth the lap dog - И мы пахали (И)• When a dog is drowning every one (everyone) offers him drink - Дали орехи белке, когда зубов не стало (Д)• When one dog barks, another at once barks too - Одна лающая собака всполошила всю улицу (O)• While the dog gnaws a bone companions would be none - Залез в богатство, забыл и братство (3)• Y)u can never scare a dog from a greasy hide - Горбатого могила исправит (Г)• You can't teach an old dog new tricks - Молод - перебесится, а стар - не переменится (M), Старого пономаря не перепономаришь (C), Старого пса к цепи не приучишь (C), Старого учить, что мертвого лечить (C)• You have to be smarter than the dog to teach him tricks - Яйца курицу не учат (Я)• You kick the dog - Бил дед жабу, грозясь на бабу (Б), Кошку бьют, а невестке наветки дают (K), Не по коню, так по оглобле (H) -
20 М-190
ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ ПО МИРУ coll ИДТИ (ХОДИТЬ)/ПОЙТИ С СУМОЙ obsoles, coll ДОХОДИТЬ/ДОЙТИ ДО CyMbbMVP subj: human to lead a beggarly life, ask for charity ( usu. as a result of losing all one had)X пойдёт по миру - X will go beggingX will go out and beg X will beg from door to door X will beg for a living X will be (end up) a beggar X will be left a beggar X will beg his bread.(Матрёна:) Маялась ты, маялась, сердечная, век-то свой с немилым, да и вдовой с сумой пойдёшь (Толстой 1). (М.:) Poor thing, all your life you've had to put up with a man you don't love and now when you're a widow you'll have to go begging (1c).(Золотуев:) Он (продавец) всё ему (ревизору) отдаст! Дом, машину, дачу! По миру пойдет! (Вампилов 3). (Z.:) He'll (the salesman will) give him (the inspector) the lot! The house, the car, the cottage! He'll go out and beg! (3a)....Где ей одной с такой ротой (с пятерыми детьми) справиться, не по миру же идти, в самом деле» (Максимов 3). "How can she manage a whole regiment of kids by herself? After all, she can't beg from door to door" (3a).Она писала, что ежели Николай не приедет и не возьмется за дело, то все имение пойдёт с молотка и все пойдут по миру (Толстой 5). She wrote that if he (Nikolai) did not come and take matters in hand their whole estate would be sold at auction and they would all be left beggars (5a).
См. также в других словарях:
living will — liv·ing will n: a document in which the signer indicates preferences or directions for the administration and esp. the withdrawal or withholding of life sustaining medical treatment in the event of terminal illness or permanent unconsciousness… … Law dictionary
living will — living wills N COUNT A living will is a document in which you say what medical or legal decisions you want people to make for you if you become too ill to make these decisions yourself … English dictionary
living will — liv ing will A document signed by an individual expressing his/her desire that, in the event of an illness from which there is no reasonable expectation of recovery, aggressive or extraordinary measures to prolong life, such as resuscitation and… … The Collaborative International Dictionary of English
living will — n a document explaining what medical or legal decisions someone should make if you become so ill that you cannot make those decisions yourself … Dictionary of contemporary English
living will — noun count a legal document in which you state the decisions about your medical treatment that you want other people to make, to be used if you become too sick to make those decisions yourself … Usage of the words and phrases in modern English
living will — ► NOUN ▪ a written statement detailing a person s desires regarding their medical treatment in circumstances in which they are no longer able to express informed consent … English terms dictionary
living will — ☆ living will n. a document, legal in some states, directing that all measures to support life be ended if the signer should be dying of an incurable condition … English World dictionary
Living will — A living will is one form of advance medical directive. Advance medical directives pertain to treatment preferences and the designation of a surrogate decision maker in the event that a person should become unable to make medical decisions on… … Medical dictionary
living will — A document specifying the kind of medical care a person wants or does not want in the event of terminal illness or incapacity. Bloomberg Financial Dictionary * * * living will living will ➔ will1 * * * living will UK US noun [C] ► LAW a written… … Financial and business terms
living will — noun a document written by someone still legally capable requesting that he should be allowed to die if subsequently severely disabled or suffering terminal illness after he discovered he had AIDS he drew up a living will • Topics: ↑law,… … Useful english dictionary
Living Will — A legal document that sets out the medical care an individual, or the principal, wants or does not want in the event that he or she becomes incapable of communicating his or her wishes. A living will is used by people whose wishes will be met… … Investment dictionary